AquaPur IAN 273430

Manual de utilizare AquaPur IAN 273430

  • 21
    BEDIENUNGSANLEITUNGGELTISCH
    Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese zu Nachschlagezwecken auf.
    Gebrauchsanweisung: Halten Sie den zusammengeklappten Bügeltisch mit der Bügeloberäche nach oben und
    drücken Sie den Höhenverstellhebel mit der anderen Hand. Das Gestell önet sich bis zur maximalen Position (1). Um
    die Höhe des Bügeltisches einzustellen, halten Sie es mit beiden Händen fest und ziehen am Hebel an der Seite, um
    die Verriegelung zu lösen. Stellen sie die gewünschte Höhe ein und lassen Sie den Hebel los, damit das Gestell ein-
    rastet (2). Um den Bügeltisch zusammenzuklappen, drücken Sie einfach auf den Höhenverstellhebel und schieben
    Sie die Standbeine zurück, bis Sie die Unterseite des Bügeltisches berühren und lassen Sie den Sicherheitsriegel am
    Nietbolzen festhaken. Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf gerader Ebene steht und vollkommen eingerastet ist. Der
    Bügeltisch ist mit einer Steckdose (250 V, 16 A) und mit einem ca. 2 Meter langem Verlängerungskabel ausgestattet.
    Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens in die Steckdose am Bügeltisch und verbinden Sie das ca. 2 Meter lange
    Verlängerungskabel direkt mit der Netzsteckdose ohne einem Verlängerungskabel. Zum bequemen Bügeln stecken
    Sie das Kabel des Bügeleisens in die Halterung am Ende der Kabelantenne.
    Sicherheitshinweise: Achten Sie auf Ihre Hände und Finger, wenn Sie den Bügeltisch aufstellen oder zusammen-
    klappen. Lassen Sie das Bügeleisen nicht längere Zeit auf dem Bügelbrett stehen. Dies ist kein Spielzeug. Bitte halten
    Sie Kinder fern. Setzen Sie sich weder auf den Bügeltisch, noch lehnen Sie sich an. Dieser Bügeltisch wurde aus-
    schließlich für den Hausgebrauch konzipiert. Gefahr durch heißes Wasser oder Dampf, welches vom Streckmetall
    des Bügeltisches abtropfen kann. Die Bügeleisenablage kann sich bei längerem Gebrauch erhitzen. Um Brandverlet-
    zungen zu vermeiden, achten Sie auf bereits erwähnte Hinweise. Jeder professionelle Einsatz, jede Benutzung unter
    ungeeigneten oder eine von der Gebrauchsanweisung abweichende Handhabung des Bügeltisches sind verboten.
    Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag! Halten Sie das Gerät von Was-
    ser oder anderen Flüssigkeiten fern. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
    Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlichen qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen
    zu vermeiden. Nach Gebrauch bitte den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Pegehinweis Baumwollbezug: 100 % Baumwolle
    Entsorgung:
    Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen ent-
    sorgen können.
    Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwal-
    tung.
    Kundendienst: CASA SI Marketing- und VertriebsgmbH • Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
    service@casasi.com • DE: 0800 588 93 85 • AT: 01 440 28 62 • CH: 0800 31 26 49
    ATDE CH
    CS93589 | Elegance Plus | layout size 400 x 590 mm
    MANUAL DE UTILIZARE MASA DE CĂLCAT
    Va rugam sa cititi instructiunile de utilizare cu atentie si sa le pastrati pentru consultari.
    Instrucţiuni de utilizare: Suportul rabatabil al mesei de călcat întoarceţi cu suprafaţa de călcare în sus şi cu a amân-
    doua mâini apăsaţi pe butonul de ajustare înălţime. Cadrul de susţinere se deschide în poziţia maximă.(1) Înălţimea
    mesei de călcat ajustaţi uşor, susţineţi cu amândouă mâini masa şi trageţi maneta laterală. Astfel eliberaţi ataşarea
    acesteia. Ajustaţi înălţimea dorită şi întoarceţi maneta în aşa fel ca cadrul de susţinere să rămână blocat.(2) Masa de
    călcat pliaţi prin apăsarea manetei laterale de ajustare a înălţimii şi împreunaţi picioarele de sprijin, care vor atinge
    partea de jos a mesei de călcat şi cuplaţi maneta de siguranţă pe tija nitului. Asiguraţi-vă că masa de călcat stă pe o
    suprafaţă plană, astfel devine perfect stabilă. Masa de călcat are o priză electrică ataşată (250 V, 16 A), precum şi un
    cablu cu o lungime de aproximativ 2 metri. Fişa de conectare electrică a erului de călcat introduceţi în priza electri
    ataşată de masa de călcat, apoi introduceţi direct în priză cablul lung de aproximativ 2 metri de la masa de călcat,
    fără a folosi prelungitorul suplimentar. Pentru o manipulare mai confortabilă cu erul de călcat, aveţi posibilitatea să
    ataşaţi cablul erului de călcat de suportul la capătul tijei.
    Instrucţiuni de sigurantă: La ajustarea şi plierea mesei de călcat, aveţi grijă la degetele şi mâinile d-voastră. Nu lăsaţi
    erul de călcat nesupravegheat pe masa de călcat. Masa de călcat nu este o jucărie.Nu lăsaţi masa nesupravegheată
    la îndemâna copiilor.Nu vă sprijiniţi de masa de călcat. Acest produs este destinat uzului casnic. Pericol la posibile
    arsuri cu apă erbinte sau abur, care poate picura de pe tabla de protecţie a mesei de călcat. Suportul de susţinere
    al erului de călcat după o perioadă mai lungă se poate încinge. Pentru prevenirea incendiilor, respectaţi aceste in-
    strucţiuni. Este interzisă orice utilizare în alte scopuri, utilizare abuzivă sau diferită de condiţiile de utilizare. Niciodată
    nu încercaţi să reparaţi acest produs singuri.Vă expuneţi la pericolul de electrocutare! Protejaţi produsul de apă şi alte
    lichide. În caz de deteriorare a cablului de alimentare, nu puneţi viaţa în pericol, cablul trebuie înlocuit de către pro-
    ducător, servis sau persoane cu calicare corespunzătoare. Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză dupa utilizare.
    Instrucţiuni pentru întreţinerea husei din bumbac: 100 % bumbac
    Eliminarea ca deşeu:
    Ambalajul este produs din materiale ecologice. Înlăturaţi-l în recipientele locale de reciclare.
    Administraţia locală vă poate oferi mai multe infor-maţii cu privire la posibilităţile de dezafectare a produsului.
    Adresa de service: CASA SI Marketing- und VertriebsgmbH • Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
    service@casasi.com • +43 1 440 28 62
    RO
    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ ΣΙΔΕΡΏΣΤΡΑΣ
    Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως προσεκτικά και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
    Οδηγίες λειτουργίας: Κρατάτε την κλειστή σιδερώστρα με την μεταλλική πλάκα προς τα πάνω και πιέζετε με το
    άλλο χέρι το μοχλό ρύθμισης ύψους. Το πλαίσιο της βάσης ανοίγεται μέχρι τη μέγιστη θέση (1). Για να ρυθμίσετε το
    ύψος της σιδερώστρας σας την κρατάτε με τα δύο χέρια και τραβάτε το μοχλό στο πλάι για να ελευθερωθεί η ασφά-
    λιση. Ρυθμίζτε τώρα το ύψος που θέλετε και αφίνετε το μοχλό ελεύθερο ώστε το πλαίσιο βάσης να καθίσει (2). Για να
    κλείσετε τη σιδερώστρα, πιέζετε απλώς το μοχλό και σπρώχνετε τα πόδια στήριξης προς τα πίσω μέχρι να ακουμπί-
    σουν το κάτω μέρος της σιδερώστρας και αφίνετε να γαντζώσει η ασφάλιση στο πριτσίνι. Η σιδερώστρα είναι εφο-
    διασμένη με μπρίζα (250 V, 16 A) και με μπαλαντέζα περίπου 2 μέτρα. Βάζετε το βύσμα του ηλεκτρικού σίδερου στη
    μπρίζα της σιδερώστρας και ενώνετε τη μπαλαντέζα με τη μπρίζα υποδοχής ρεύματος. Για εύκολο σιδέρωμα περνάτε
    το καλώδιο του ηλεκτρικού σίδερου στο στήριγμα καλωδίου της κεραίας.
    Ενδείξεις ασφάλειας: Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως προσεκτικά και κρατήστε τις για μελλοντική
    αναφορά. Προσέξτε τα χέρια και τα δάχτυλά σας όταν στήνετε και κλείνετε τη σιδερώστρα. Μην αφήνετε το σίδερο
    για πολύ ώρα στη πλάκα/τάβλα της σιδερώστρας. Δεν είναι παιχνίδι. Μην αφήνετε κοντά τα παιδιά. Μην κάθεστε και
    μην στηρίζεστε στη σιδερώστρα. Αυτή η σιδερώστρα μελετήθηκε αποκλειστικά για την οικιακή χρήση. Κίνδυνος
    από ζεστό νερό ή ατμό που μπορεί να στάξει από την πλάκα του σίδερου. Η πλάκα τοποθέτησης του ηλ. σίδερου
    μπορεί μετά από εκτεταμένη χρήση να ζεσταθεί. Κάθε επαγγελματική λειτουργία, κάθε χρήση με ακατάλληλο χει-
    ρισμό ή παρέκκλιση από τις οδηγίες λειτουργίας της σιδερώστρας απαγορεύεται. Να μην προσπαθήσετε ποτέ, να
    επιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προστεύστε τη συσκευή από το νερό ή
    άλλα υγρά. Αν το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής χαλάσει, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
    συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοιο ειδικό άτομο, για να αποφευχθούν κίνδυνοι.
    Οδηγία συντήρησης βαμβακερού καλύμματος: 100 % βαμβάκι
    Απόρριψη:
    Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια
    των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
    Δυνατότητες για απόρριψη του αχρηστεμένου προϊόντος μπορείτε να πληροφορηθείτε στην διοίκηση του δή-
    μου ή της κοινότητάς σας.
    Διευθύνσεις υπηρεσιών: CASA SI Marketing- und VertriebsgmbH • Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
    service@casasi.com • +43 1 440 28 62
    CYGR
    UPUTE ZA UPORABU STOL ZA GLAČANJE
    Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i sačuvajte ih za buduće potrebe.
    Upute za uporabu: Držite zaklopljeni stol za glačanje s metalnom pločom prema gore i pritisnite polugu za namje-
    štanje visine drugom rukom. Konstrukcija postolja se otvara do maksimalne pozicije. (1) Kako biste namjestili visinu
    stola za glačanje, držite isti s obje ruke čvrsto i povucite bočnu polugu, kako biste oslobodili blokadu. Namjestite že-
    ljenu visinu te pustite polugu, kako bi se postolje uglavilo na željenu visinu. (2) Za zatvaranje odnosno sklapanje stola
    za glačanje, jednostavno pritisnite na polugu za namještanje visine i nogare gurnite unatrag, sve dok ne dotaknu
    donju stranu ploče stola za glačanje a zatim zakvačite sigurnosni zasun. Osigurajte da uredaj stoji na ravnoj površini
    i da je u potpunosti uglavljen. Daska je opremljen utičnicu (250 V, 16 A) i sa oko 2 metra produžnog kabela. Uključite
    kabel za napajanje od željeza u utičnicu na dasku za glačanje i spojite oko 2 metra produžni kabel izravno na utičnicu
    bez produžnog kabela. Za jednostavno peglanje priključite kabel od željeza u držač na kraju kabela antene.
    Sigurnosne napomene: Pazite na ruke i prste, kada postavljate sklapate stol za glačanje. Ne ostavljajte glačalo dulje
    vrijeme stajati na stolu za glačanje. Glačalo nije igračka. Molimo držite djecu podalje. Ne sjedajte, niti se ne naslanjajte
    na stol za glačanje. Ovaj stol za glačanje isključivo je konstruiran za kućnu namjenu. Opasnost od vruće vode ili pare
    koja može kapati s ispruženih metalnih dijelova stola za glačanje. Mjesto za odlaganje glačala može se kod dulje
    uporabe zagrijati. Kako bi se spriječile ozljede uslijed požara, postupajte u skladu s već navedenim napomenama.
    Svaka profesionalna uporaba, svako korištenje pod neprilagodenim uvjetima na način koji nije opisan u uputama za
    uporabu je za branjeno. Ne pokušavajte samostalno popraviti uredaj.
    Održavanje pamučna navlaka: 100 % pamuk
    Zbrinjavanje otpada:
    Omot se sastoji od materijala koji ne ugrožavaju okoliš i koje možete otkloniti preko lokalnih mjesta za reciklažu.
    O mogućnostima zbrinjavanja dotrajalog proizvoda možete se informirati kod vašeg mjesnog ili gradskog
    komunalnog poduzeća.
    OPREZ
    UPOZORENJE: Mogućnost strujnog udara! Ne otvarati kućište proizvoda!
    Adresa servisa: CASA SI Marketing- und VertriebsgmbH • Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
    service@casasi.com • +43 1 440 28 62
    HR
    ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МАСА ЗА ГЛАДЕНЕ
    Прочетете всички инструкции и го запазете за справка.
    Ръководство за ползване: Придържайки с едната ръка сгънатата маса за гладене с металната плоча нагоре,
    натиснете лоста за регулиране на височина с другата. Стойката се отваря до максимално положение (1). За да
    регулирате масата за гладене на височина, хванете я здраво с ръце и издърпайте лоста настрани, за да осво-
    бодите блокировката. Настройте на желаната височина и отпуснете лоста, за да се фиксира стойката (2). За
    да сгънете масата за гладене, просто натиснете върху лоста за регулиране на височина и приберете обратно
    опорните крака, докато същите докоснат долната повърхност на масата за гладене, след което застопоре-
    те предпазния фиксатор на занитения болт. Убедете се, че уредът лежи в една равнина и е напълно фикси-
    ран. Дъската за гладене е оборудван с електрически контакт (250 V, 16 A) и с удължител, около 2 m. Включете
    захранващия кабел на ютията в контакта на дъската за гладене и свържете кабела разширение приблизител-
    но два м директно в електрическия контакт, без удължител. За лесно гладене включете кабела на желязото в
    държача в края на кабела на антената.
    Указания за безопасност: Пазете ръцете и пръстите си, докато отваряте и сгъвате масата за гладене. Не
    оставяйте ютията продължително време върху дъската за гладене. Това не е играчка. Дръжте децата настра-
    на. Не сядайте и не се облягайте на масата за гладене. Масата за гладене е предназначена изключително за
    домашна употреба. Наличие на опасност изгаряне с гореща вода или пара, която може да се стече по изтегля-
    щата се метална част на масата за гладене. При по-продължителна употреба поставката за ютията може да се
    нагрее. За да се избегнат изгаряния, спазвайте вече упоменатите указания. Забранява се всякакво използване
    на масата за гладене за професионални цели, при неподходящи условия или при условия, отклоняващи се от
    посочените в указанията за употреба. Никога не опитвайте да поправяте сами уреда. Пазете уреда от вода или
    други течности.
    На памучния калъф: 100 % памук
    Отстраняване като отпадък:
    Опаковката е изработена от еколо-гични материали. Изхвърлете я в местните контейнери за рецикли-
    ране.
    Относно възможностите за изхвърляне на непо-требния продукт като отпадък се информирайте от Ва-
    шата общинска или градска управа.
    Сервиз адрес: CASA SI Marketing- und VertriebsgmbH • Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
    service@casasi.com • +43 1 440 28 62
    BG
    CS93589
    Item Weight: ca. 6,5 kg
    05 / 2016
    IAN 273430
    max. 5 kg
    ca. 125 cm
    ca. 95 cm
    ca. 42 cm
    max. 20 kg
    max. 8 kg
    OPERATING INSTRUCTIONS FOR IRONING BOARD
    Please read instructions for use carefully and keep for reference.
    Instructions on use: Using one hand, hold the folded ironing board with the ironing surface facing up and squeeze
    the height adjustment lever with your other hand. The stand opens to its maximum position.(1) To adjust the height
    of the ironing board, hold the stand with both hands and pull on the lever at the side to release the catch. Set the
    desired height and let go of the lever so that the stand locks into place.(2) To fold the ironing board together, simply
    squeeze the height adjustment lever, push the legs of the stand back until they touch the underside of the ironing
    board, and allow the safety catch to engage with the clinch bolt. Ensure that the device is on a level surface and is
    fully engaged. The ironing board is provided with a power socket (250 V, 16 A) and a approx. 2-metre extension cable.
    Insert the mains plug of the iron into the socket on the ironing board and plug the approx. 2-metre extension cable
    directly in at the wall socket without an extension cable. To iron comfortably, place the cable in the holder at the end
    of the vertical arm.
    Safety instructions: Be careful with your hands and ngers whenever you set up the ironing board or fold it to-
    gether. Do not leave the iron on the ironing board for any length of time. This is not a toy. Please keep children at a
    distance. Do not sit on or lean against the ironing board. This ironing board is only designed for domestic use. There
    is a hazard from hot water or steam dripping from the mesh of the ironing board. The iron rest may become hot if
    used for any lengthy period. Pay attention to directions already mentioned in order to avoid re injuries. Any profes-
    sional use, use under inappropriate conditions and handling of the ironing board that deviates from the instructions
    on use is prohibited. Never attempt to repair the equipment yourself. There would be a hazard due to the risk of an
    electric shock! Keep the equipment away from water and other liquids. If the connecting cable of this equipment is
    damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person in order to
    avoid hazards. Please pull the plug from the socket after use.
    Care instructions ironing board cover: 100 % cotton
    Disposal:
    The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
    Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
    Service: CASA SI Marketing- und VertriebsgmbH • Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
    service@casasi.com • 0800 124 43 90 • CY: +43 1 440 28 62
    GB CY
    RO

Probleme și întrebări frecvente despre AquaPur IAN 273430?

Adresează aici întrebarea ta despre IAN 273430 AquaPur celorlalți proprietari ai produsului. Oferă o descriere clară și detaliată a problemei și pune întrebarea ta. Cu cât este descrisă mai bine problema ta, cu atât mai ușor le va fi proprietarilor de IAN 273430 AquaPur să îți ofere un răspuns bun.

Vezi aici gratuit manualul pentru IAN 273430 AquaPur. Ai citit manualul, dar nu ai găsit răspuns la întrebarea ta? Adresează întrebarea ta altor proprietari de IAN 273430 AquaPur pe pagina aceasta.