Master Lock 3111EURDAT

Manual de utilizare Master Lock 3111EURDAT

(1)
  • LASHING STRAP
    INSTRUCTIONS FOR USE
    READ AND OBEY ALL ACCOMPANYING
    WARNINGS AND INSTRUCTIONS
    Failure to comply with these warnings
    may result in personal injury and cargo
    damage.
    1. Pass webbing over cargo.
    2. Insert free end of the webbing
    through slot of the spring clamp (A).
    3. Pull straps tight around cargo.
    4. To release, press spring clamp and
    remove strap (B).
    CAUTION: Loads settle. Check load and
    straps after rst 10 miles and then every
    25-50 miles.
    SANGLE BAGAGÈRE
    MODE D’EMPLOI
    LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES
    PRECAUTIONS D'EMPLOI ET LES
    INSTRUCTIONS CI-JOINTES
    Le non respect de ces consignes risque
    d’entraîner de graves blessures ou des
    dommages matériels.
    1. Passer la sangle autour de la charge à
    immobiliser.
    2. Insérer l’extrémité libre de la sangle dans
    la rainure de la boucle (A).
    3. Bien serrer la sangle autour de la charge.
    4. Pour libérer la sangle, appuyer sur la
    boucle et tirer sur la courroie (B).
    MISE EN GARDE : Réglez la charge. Vériez la
    charge et les sangles après les 16 premiers
    kilomètres et ensuite tous les 40-80
    kilomètres.
    GB
    FR
    DE
    NL
    SPANNGURTE
    GEBRAUCHSANWEISUNG
    LESEN UND ALLE ENTHALTENEN
    WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN
    BEACHTEN
    Warnhinweis: Die Nichteinhaltung dieser
    Maßnahmen kann schwere Verletzungen
    oder Sachschäden zur Folge haben.
    1. Den Gurt um die festzuhaltende Last
    legen.
    2. Das freie Ende des Gurts in den Nut der
    Schnalle (A) stecken.
    3. Den Gurt gut um die Last festziehen.
    4. Zum Lösen des Gurts auf die Schnalle
    drücken und am Riemen ziehen (B).
    WARNUNG: Beladung gleichmäßig
    verteilen. Beladung und Bänder nach
    16 km überprüfen, danach alle 40-80 km.
    SPANBANDE
    GEBRUIKSAANWIJZING
    LEES EN RESPECTEER ALLE
    BIJGEVOEGDE GEBRUIKSANWIJZINGEN
    EN VOORSCHRIFTEN
    Het niet naleven van deze instructies
    kan ernstige verwondingen of materiële
    schade met zich meebrengen.
    1. De riem rond de te immobiliseren last
    leggen.
    2. Het vrije uiteinde van de riem in de
    groef van de gesp steken (A).
    3. De riem rond de last goed aanspannen.
    4. Om de riem te lossen, op de gesp
    drukken en aan de riem trekken (B).
    OPGEPAST: Regel de lading. Controleer
    de lading en de riemen na de eerste 16
    kilometer en daarna om de 40-80
    kilometer.
    CINGHIE
    ISTRUZIONI DI USO
    SI PREGA DI LEGGERE E RISPETTARE
    TUTTE LE PRECAUZIONI D'UTILIZZO E LE
    ISTRUZIONI ALLEGATE
    Il mancato rispetto di queste indicazioni
    potrebbe causare gravi lesioni o danni
    materiali.
    1. Mettere la cinghia intorno alla carica
    da immobilizzare.
    2. Fare passare l’estremità libera della
    cinghia nell’incavo dell’anellone (A).
    3. Stringere forte la cinghia intorno alla
    carica.
    4. Per allentare la cinghia, premere
    sull’anellone e tirare sulla cinghia (B).
    ATTENTI: Regolate il carico. Vericate il
    posizionamento del carico e della cinghia
    dopo i primi 16 Km e in seguito ogni 40-80 Km.
    CORREAS
    INSTRUCCIONES DE USO
    LEA Y RESPETE LAS PRECAUCIONES Y
    LAS INSTRUCIONES DE USO ADJUNTAS
    El incumplimiento de estas consignas
    conlleva el riesgo de causar graves
    lesiones o daños materiales.
    1. Pasar la correa alrededor de la carga
    para inmovilizarla..
    2. Insertar la extremidad libre de la correa
    en la ranura de la hebilla (A).
    3. Apretar bien la correa alrededor de la
    carga.
    4. Para soltar la correa, apretar la hebilla y
    tirar de la correa (B).
    ATENCIÓN: Ajuste la carga. Verique la
    carga y las correas después de los
    primeros 16km y después cada 40-80km
    IT
    ES
    PT
    GR
    CORREIAS
    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
    LEIA E SIGA TODAS AS PRECAUÇÕES DE
    UTILIZAÇÃO E AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS
    O incumprimento destas instruções corre o risco
    de causar ferimentos graves ou danos materiais.
    1. Passar a correia à volta da carga a
    imobilizar.
    2. Inserir a extremidade libre da correia
    na ranhura da vela (A).
    3. Bem apertar a correia à volta da
    carga.
    4. Para libertar a correia, pressionar a
    vela e tirar a correia (B).
    CUIDADO: Ajuste a carga. Verique a
    carga e correias após os primeiros 16
    km e em seguida todos os 40-80 km.
    ΙΜΑΝΤΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΩΝ
    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
    ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΤΗΡΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΝΗΜΜΕΝΕΣ
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
    Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες, ενδέχεται να
    προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
    1. Περάστε τον ιμάντα γύρω από το
    φορτίο που θέλετε να ακινητοποιήσετε.
    2. Περάστε το ελεύθερο άκρο του ιμάντα
    στην εγκοπή της πόρπης (Α).
    3. Σφίξτε καλά τον ιμάντα γύρω από το
    φορτίο. 4. Για να ελευθερώσετε τον
    ιμάντα, πατήστε την πόρπη και τραβήξτε
    τον ιμάντα (Β).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το φορτίο.
    Ελέγξτε το φορτίο και τους ιμάντες μετά τα
    πρώτα 16 χιλιόμετρα και στη συνέχεια
    κάθε 40 με 80 χιλιόμετρα.
    BAGASJEREMMER
    BRUKS ANVISNING
    LES OG OVERHOLD ALLE MEDFØLGENDE
    ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
    Dersom ikke disse forholdsreglene
    overholdes, er det en risiko for alvorlige
    person- eller materielle skader.
    1. Før remmen rundt den lasten som
    skal immobiliseres.
    2. Før den ledige enden av remmen inn i
    rillen på sperrehaken (A).
    3. Stram remmen forsvarlig rundt lasten.
    4. For å frigjøre remmen, trykk på
    spennen og trekk i stroppen (B).
    ADVARSEL: Last setter seg. Sjekk lasten
    og stroppene etter de første 16 km og
    deretter etter hver 40-80 km.
    NW
    BAGAGESTROPPER
    BRUGSANVISNING
    LÆS OG FØLG ALLE MEDFØLGENDE
    ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
    Hvis disse anvisninger ikke overholdes
    kan det medføre alvorlige kvæstelser
    eller materielle skader.
    1. Før stroppen omkring den last, der
    skal stuves fast.
    2. Før stroppens frie ende ind i spændets
    rille (A).
    3. Stram stroppen godt omkring lasten.
    4. Stroppen frigøres ved at trykke på
    spændet og trække på remmen (B).
    ADVARSEL: Stabil last. Kontrollér gods og
    stropper efter de første 16 km og derefter
    hver 40-80 km.
    DK
    A
    B
    Notice sangle P43287.indd 1Notice sangle P43287.indd 1 26/11/2015 14:2826/11/2015 14:28
Master Lock 3111EURDAT

Aveți nevoie de ajutor?

Numărul de întrebări: 0

Aveți o întrebare despre Master Lock 3111EURDAT sau aveți nevoie de ajutor? Puneți-vă întrebarea aici. Oferiți o descriere clară și cuprinzătoare a problemei și a întrebării dvs.. Cu cât oferiți mai multe detalii pentru problema și întrebarea dvs., cu atât va fi mai ușor pentru ceilalți proprietari Master Lock 3111EURDAT să răspundă corect la întrebarea dvs..

Consultați aici manualul pentru Master Lock 3111EURDAT, gratuit. Acest manual se încadrează în categoria Fără categorie și a fost evaluat de 1 persoane cu o notă medie de 8.3. Acest manual este disponibil în următoarele limbi: Română, Olandeză, Norvegiană, Chineză, Maghiară, Grec, Turc, Cehă, Finlandeză, Polonez, Engleză, Daneză, Portugheză, Suedeză, Italiană, Spaniolă, Franceză, Germană, Japonez. Aveți o întrebare despre Master Lock 3111EURDAT sau aveți nevoie de ajutor?

Specificații Master Lock 3111EURDAT

Brand Master Lock
Model 3111EURDAT
Produs Fără categorie
EAN 3520190923066
Limbă Română, Olandeză, Norvegiană, Chineză, Maghiară, Grec, Turc, Cehă, Finlandeză, Polonez, Engleză, Daneză, Portugheză, Suedeză, Italiană, Spaniolă, Franceză, Germană, Japonez
Tipul fișierului PDF

Manuale de produse conexe

Fără categorie Master Lock