Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol

Manual de utilizare Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol

(1)
  • PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
    04GT(TINSZ0773EHZZ)
    Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui
    de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les
    précautions suivantes:
    1. Ne pas laisser la calculatrice dans les
    endroits sujets à de forts changements de
    température, à l’humidité, et à la poussière.
    2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser
    un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
    solvants ni un chiffon humide.
    3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut
    pas l’utiliser ou l’entreposer dans des
    endroits où il risquerait d’être mouillé, par
    exemple par de l’eau. La pluie, l’eau
    brumisée, les jus de fruits, le café, la
    vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine
    de dysfonctionnements.
    4. Si une réparation s’avérait nécessaire,
    confier l’appareil à un distributeur agréé par
    SHARP et assurant l’entretien, à un service
    d’entretien agréé par SHARP, ou à un
    centre d’entretien SHARP.
    5. N’utilisez pas la calculatrice alors que le
    feuillet d’isolation de la pile est en place. Le
    feuillet d’isolation de la pile empêche la pile
    pour protection de la mémoire de s’user et
    se trouve au dos de l’unité.
    Utiliser la calculatrice avec le feuillet
    d’isolation de la pile en place présente un
    risque de perte des données, telles que la
    date et l’heure, le taux de conversion et le
    taux de taxe/rabais si la prise de courant
    CA est débranchée par inadvertance de la
    prise secteur murale.
    6. Ne pas entourer le cordon électrique autour
    du corps de l’appareil ou ne pas le courber
    ou le tordre fortement.
    SHARP ne peut pas être tenu responsable
    pour tout incident ou dommage économique
    consécutif ou matériels, causés par une
    mauvaise utilisation et/ou un mauvais
    fonctionnement de cet appareil et de ses
    périphériques, à moins qu’une telle
    responsabilité ne soit reconnue par la loi.
    INK RIBBON REPLACEMENT
    1. Remove the paper roll from the calculator.
    (Tear the paper and remove it from the
    print mechanism by using .)
    2. Turn the power off before replacing
    ribbon.
    3. Remove the printer cover. (Fig. 1)
    4. Remove the old ribbon by pulling it up.
    5. Insert the new ribbon.
    6. With the black side of the ribbon facing
    upwards, place one of the reels on the
    reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure
    that the reel is securely in place.
    7. Thread the ribbon around the outside of
    the metal guides. (Fig. 3)
    8. Take up any slack by manually turning
    one of the reels.
    9. Replace the printer cover. (Fig. 4)
    10. Replace the paper roll.
    REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR
    1. Retirer le rouleau de papier de la
    calculatrice. (Déchirer le papier et le
    retirer du mécanisme d’impression au
    moyen de .)
    2. Avant de remplacer le ruban encreur,
    mettez l’appareil hors tension.
    3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig.
    1)
    4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant
    à vous.
    5. Introduisez le ruban encreur.
    6. Présenter le ruban avec son côté noir
    dirigé vers le haut, engager une des
    bobines sur l’axe de la bobine de gauche.
    (Fig. 2)
    S’assurer que la bobine est bien en place.
    7. Mettre en place le ruban en le faisant
    passer à l’extérieur des guides
    métalliques. (Fig. 3)
    8. Si le ruban est lâche, le tendre en
    tournant une des bobines à la main.
    9. Remettre le couvercle de limprimante en
    place. (Fig. 4)
    10. Réinstaller le rouleau de papier.
    CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA
    1. Quitar el rollo de papel de la calculadora.
    (Cortar el papel y sacarlo del mecanismo
    impresor usando .)
    2. Desconecte el aparato antes de
    cambiar la cinta.
    3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
    4. Retire el rollo viejo empujando hacia
    arriba.
    5. Introduzca la cinta nueva.
    6. Con el lado negro de la cinta mirando
    para arriba, colocar uno de los carretes
    en el eje del carrete de la izquierda. (Fig.
    2)
    Asegurarse de que el carrete esté
    firmemente colocado en su lugar.
    7. Pasar la cinta por la parte exterior de las
    quías metálicas. (Fig. 3)
    8. Estirar cualquier parte de cinta floja
    girando con la mano uno de los carretes.
    9. Volver a poner la tapa de la impresora.
    (Fig. 4)
    10. Volver a poner el rollo de papel.
    Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
    déchiré. En procédant ainsi, vous risquez
    un bourrage.
    Avant tout, coupez soigneusement le
    début de la bande au moyen d’une paire de
    ciseaux.
    1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier
    dans l’ouverture. (Fig. 1)
    2) Mettez l’appareil sous tension et faites
    avancer le papier en appuyant sur .
    (Fig. 2)
    3) Introduisez le rouleau de papier dans le
    support pour papier. (Fig. 3)
    Nunca introduzca un rollo de papel roto.
    Esto causará atascos del papel.
    Corte siempre en primer lugar el borde
    anterior.
    1) Introduzca el borde del papel del rollo de
    papel en la abertura. (Fig. 1)
    2) Conecte la alimentación y haga avanzar el
    papel apretando . (Fig. 2)
    3) Introduzca el rollo de papel en el soporte.
    (Fig. 3)
    Never insert paper roll if torn. Doing so will
    cause paper to jam.
    Always cut leading edge with scissors
    first.
    1) Insert the leading edge of the paper roll
    into the opening. (Fig. 1)
    2) Turn the power on and feed the paper by
    pressing . (Fig. 2)
    3) Insert the paper roll to the paper holder.
    (Fig. 3)
    DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS
    THIS MAY CAUSE DAMAGE TO
    PRINTING MECHANISM.
    NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,
    CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER
    LE MÉCANISME IMPRIMANT.
    There are several situations which will cause
    an overflow or an error condition. When this
    occurs, “E” will be displayed. The contents of
    the memory at the time of the error are
    retained.
    If an ‘‘0E’’ is displayed at the time of the error,
    must be used to clear the calculator. If
    an ‘‘E’’ with any numerals except zero is
    displayed, the error may be cleared with
    or and the calculation can still be
    continued.
    Also, in rare cases, printing may stop midway
    and the indication “E” appear on the display.
    This is not a malfunction but is caused when
    the calculator is exposed to strong
    electromagnetic noise or static electricity from
    an external source. Should this occur, press
    the key and then repeat the calculation
    from the beginning.
    Error conditions:
    1. Entry of more than 12 digits or 11
    decimals. This error can be cleared with
    or .
    2. When the integer portion of an answer
    exceeds 12 digits.
    3. When the integer portion of the contents of
    the memory or grand total memory
    exceeds12 digits.
    (Ex. 999999999999 1 )
    4. When any number is divided by zero. (Ex.
    5 0 )
    Il existe plusieurs cas qui entraînent un
    dépassement de capacité ou une situation
    d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché.
    Le contenu de la mémoire au moment de
    l’erreur est préservé.
    Si un ‘‘0E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il
    faut utiliser pour effacer l’erreur. Si un
    ‘‘E’’ accompagné de plusieurs chiffres (sauf
    zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée à
    l’aide de ou et le calcul peut
    continuer.
    De plus, dans certains cas rares, l’impression
    peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”
    apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un
    mauvais fonctionnement mais un problème
    qui se produit quand la calculatrice est
    exposée à du bruit électromagnétique
    important ou à de l’électricité statique d’une
    source extérieure. Si cela se produit, appuyez
    sur la touche puis recommencez le
    calcul du début.
    Conditions d’erreur:
    1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11
    décimales. Cette erreur peut être effacée à
    l’aide de
    ou .
    2. Lorsque la partie entière d’un résultat
    dépasse 12 chiffres.
    3. Lorsque la partie entière du nombre en
    mémoire ou de la mémoire du total général
    excède 12 chiffres.
    (Ex. 999999999999 1 )
    4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex.
    5
    0 )
    Existen diversos casos en los que ocurre un
    exceso de capacidad o una condición de
    error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los
    contenidos de la memoria, en el momento del
    error, quedan retenidos.
    Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo
    ‘‘0 E’’, se deberá usar para borrar la
    calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ con
    cualquier número (excepto el cero), se puede
    borrar el error con o pudiéndose
    continuar el cálculo.
    Además, en casos muy raros, la impresión
    puede pararse en la mitad, y en el
    visualizador puede aparecer la indicación “E”.
    Esto no significa mal funcionamiento, sino que
    se debe a que la calculadora ha estado
    expuesta a ruido electromagnético intenso o
    electricidad estática de una fuente externa.
    Cuando ocurra esto, presione la tecla
    y
    después repita el cálculo desde el principio.
    Condiciones de error:
    1. Entrada de más de 12 cifras o de 11
    decimales. Este error puede borrarse con
    o .
    2. Cuando la parte entera de un resultado
    excede las 12 cifras.
    3. Cuando la parte entera del contenido de la
    memoria o la memoria del total global
    supere12 dígitos.
    (Ej. 999999999999 1 )
    4. Cuando se divide un número cualquiera
    por un divisor de cero.
    (Ej. 5 0 )
    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig. 3
    PAPER ROLL REPLACEMENT
    REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
    CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
    ERRORS ERREURS ERRORES
    “OFF”: Mise hors tension.
    ”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
    de non impression.
    “P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
    impression.
    “P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le
    mode d’impression et de comptage
    d’articles.
    1) Le compteur comptera le nombre de fois
    que la touche a été appuyée en
    addition.
    Note: Chaque fois que l’on agit sur la
    touche en soustraction, 1 sera
    soustrait du compte.
    Le compte est imprimé lorsque le
    résultat calculé est obtenu.
    Le compteur revient à zéro en
    agissant sur la touche , ,
    , ou .
    2) Lorsque le sélecteur de mode de total
    général/réglage de taux se trouve à la
    position marche (GT), le compteur
    comptera le nombre de fois où les résultats
    de calcul ont été enregistrés dans la
    mémoire du total général. Pour imprimer et
    remettre le compteur à zéro, appuyer sur la
    touche .
    3) Le compteur d’articles en mémoire
    comptera le nombre de fois où la touche
    a été enfoncée pendant l’addition.
    Nota: Chaque fois que la touche est
    utilisée dans la soustraction, 1
    sera soustrait du compte.
    Le compte est imprimé lorsque la
    mémoire est rappelée.
    L’action de la touche efface le
    compteur.
    Note: La capacité du compteur est de 3
    chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le
    compte dépasse ce maximum, le
    compteur repartira de zéro.
    SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:
    Il préétablit le nombre de décimales dans le
    résultat. Pour la position “F”, le résultat est
    affiché dans le système à virgule flottante.
    “K”: Les opérations suivantes avec constante
    sont possibles:
    A fin de que su calculadora SHARP funcione
    sin averías, le recomendamos lo siguiente:
    1. Evite dejar la calculadora en ambientes en
    que haya cambios de temperatura,
    humedad y polvo bastante notables.
    2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño
    suave y seco. No use disolventes ni
    tampoco un paño húmedo.
    3. Debido a que este producto no es a prueba
    de agua, no deberá ser utilizado o
    guardado en lugares donde pudiera ser
    salpicado por líquidos, por ejemplo agua.
    Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,
    jugos o zumos, café, vapor, transpiración,
    etc. también perjudican el funcionamiento
    del producto.
    4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase
    sólo a un distribuidor SHARP, a un centro
    de servicio autorizado por SHARP o a un
    centro de reparaciones SHARP.
    5. No utilice la unidad con la lámina aislante
    de la pila fijada. La lámina aislante de la
    pila evita que la pila de protección de la
    memoria se desgaste, y se encuentra en la
    parte posterior de la unidad.
    Si la utilizase con la lámina aislante fijada,
    correría el riesgo de pérdida de información
    tal como la fecha y la hora, la tasa de
    conversión, y la tasa de impuestos/
    descuento cuando desconectase
    accidentalmente el enchufe de alimentación
    de CA del tomacorriente de la red.
    6. No bobine el cable de CA alrededor de la
    calculadora, y no lo doble o retuerza a la
    fuerza.
    SHARP no será responsable de ningún
    daño imprevisto o resultante, en lo
    económico o en propiedades, debido al mal
    uso de este producto y sus periféricos, a
    menos que tal responsabilidad sea
    reconocida por la ley.
    To insure trouble-free operation of your SHARP
    calculator, we recommend the following:
    1. The calculator should be kept in areas free
    from extreme temperature changes,
    moisture, and dust.
    2. A soft, dry cloth should be used to clean the
    calculator. Do not use solvents or a wet
    cloth.
    3. Since this product is not waterproof, do not
    use it or store it where fluids, for example
    water, can splash onto it. Raindrops, water
    spray, juice, coffee, steam, perspiration,
    etc. will also cause malfunction.
    4. If service should be required, use only a
    SHARP servicing dealer, a SHARP
    approved service facility or SHARP repair
    service.
    5. Do not operate the unit with the battery
    insulation sheet attached. The battery
    insulation sheet prevents the memory
    protection battery from wearing, and is
    found on the back of the unit.
    Operating with the battery insulation sheet
    attached may result to loss of information
    such as date and time, conversion rate, and
    tax/discount rate if the AC power plug is
    accidentally pulled out from the wall socket.
    6. Do not wind the AC cord around the body or
    otherwise forcibly bend or twist it.
    SHARP will not be liable nor responsible for
    any incidental or consequential economic or
    property damage caused by misuse and/or
    malfunctions of this product and its
    peripherals, unless such liability is
    acknowledged by law.
    OPERATIONAL NOTES
    PRÉCAUTIONS NOTAS AL MANEJARLA
    OPERATING CONTROLS LES COMMANDES
    CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
    “OFF”: Power off.
    ”: Power ON. Set to the non-print mode.
    “P”: Power ON. Set to the print mode.
    “P•IC”: Power ON. Set to the print and item
    count mode.
    1) The counter will count the number of times
    that the key has been pressed in
    addition.
    Note: Each time the key is used in
    subtraction, 1 will be subtracted
    from the count.
    The count is printed when the
    calculated result is obtained.
    Pressing of the , , ,
    or key clears the counter.
    2) When the grand total/rate setting mode
    selector is in the ON position (GT), the
    counter will count the number of times that
    the calculation results have been stored in
    the grand total memory. To print and clear
    the count, press the key.
    3) The memory item counter will count the
    number of times that the key has been
    pressed in the addition.
    Note: Each time the key is used in
    the subtraction, 1 will be
    subtracted from the count.
    The count is printed when the
    memory is recalled.
    Pressing of the key clears the
    counter.
    Note: The counter has a maximum capacity of
    3 digits (up to ±999). If the count
    exceeds the maximum, the counter will
    recount from zero.
    DECIMAL SELECTOR:
    Presets the number of decimal places in the
    answer. In the “F” position, the answer is
    displayed in the floating decimal system.
    “K”’: The following constant functions will be
    performed:
    “OFF”: Apagado (OFF)
    ”: Encendido (ON). Fija el modo de no
    impresión.
    “P”: Encendido (ON). Fija el modo de
    impresión.
    “P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de
    impresión y de cuenta de articulos.
    1) El contador contará las veces que se ha
    apretado la tecla en la suma.
    Nota: Cada vez que se use la tecla
    en la resta, se restará 1 de la
    cuenta.
    La cuenta queda impresa cuando
    se obtiene el resultado calculado.
    Al apretar la tecla , , ,
    o se borra el contenido
    del contador.
    2) Cuando está activado el selector del modo
    de total global/fijación de tipos (posición
    GT), el contador contará el número de
    veces que se han almacenado los
    resultados de cálculo en la memoria del
    total global. Para imprimir y borrar la
    cuenta, apretar la tecla .
    3) El contador de artículos en memoria
    contará el número de veces que la tecla
    ha sido apretada en la suma.
    Notas: Cada vez que se use la tecla
    en la resta, 1 será restado
    de la cuenta.
    La cuenta queda impresa al
    llamarse la memoria.
    Apretando la tecla se borra
    el contador.
    Nota: El contador tiene una capacidad de un
    máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la
    cuenta excede el máximo, el contador
    vuelve a contar partiendo de cero.
    SELECTOR DECIMAL:
    Prefija el número de lugares decimales de la
    respuesta. En “F”, la respuesta aparecerá en
    la exhibición en el sistema decimal flotante.
    “K”: Se podrán realizar las siguientes
    funciones de constantes:
    NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS
    PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
    MECANISMO DE IMPRESIÓN.
    EL-2630
    P
    III
    EL-2630P
    III
    (U1C)-1
    DISPLAY SYMBOLS:
    M:A number has been stored in memory.
    –:The display value is negative.
    E:Error or overflow of capacity.
    : Appears when a number is in the grand
    total memory.
    SYMBOLES AFFICHÉS:
    M:Un nombre a été placé en mémoire.
    –:La valeur affichée est négative.
    E:Erreur ou dépassement de capacité.
    : Apparaît lorsqu’un nombre se trouve
    dans la mémoire du total général.
    SÍMBOLOS DEL VISUALIZADOR:
    M:Un número ha sido guardado en la
    memoria.
    –:El valor del display es negativo.
    E:Error ó desbordamiento de la capacidad.
    : Aparece cuando un número está en la
    memoria de total global.
    CLOCK / CALENDAR KEY:
    Each time this key is pressed, the
    mode switches.
    Calculation mode Date display
    mode Clock display mode
    Calculation mode
    Use this key also to adjust date and
    time (see “GRAND TOTAL / RATE
    SETTING MODE SELECTOR”).
    TIME CALCULATION KEY:
    Utilise this key to enter hours and
    minutes in time calculations.
    Press this key after entering an hour or
    minute value. (There is no need to
    press this key when entering a second
    value.)
    To bypass hour entry, press this key
    after entering 0.
    To bypass minute entry, you may press
    this key alone, or press it after entering
    0.
    When this key is pressed, if the
    preceding entry is in any of the
    following ranges, it is set as an hour or
    minute value:
    Hour: Within 6 digits
    Minute: 0 to 99 (An entry above 60 is
    rounded up to one hour. If a
    value of more than 3 digits is
    entered, only the least
    significant two digits take
    effect.)
    A second value is set when it is
    entered in the following range:
    Second: 0 to 99 (An entry above 60 is
    rounded up to one minute. If
    a value of more than 3 digits
    is entered, only the least
    significant two digits take
    effect.)
    PAPER FEED KEY
    LAST DIGIT CORRECTION KEY
    GRAND TOTAL KEY
    CLEAR ENTRY KEY
    TOTAL KEY:
    Press this key twice, followed by
    ,
    to print the set tax rate.
    The tax rate is printed with the symbol
    “TX”.
    MULTIPLICATION KEY
    DIVISION KEY
    MINUS EQUAL KEY
    PLUS EQUAL KEY
    CHANGE SIGN KEY
    MARKUP KEY
    MEMORY TOTAL CLEAR KEY
    MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
    MEMORY PLUS KEY
    MEMORY MINUS KEY
    TAX-INCLUDING KEY
    PRE-TAX KEY
    PERCENT KEY
    TOUCHE HORLOGE / CALENDRIER:
    À chaque pression sur cette touche, le
    mode change comme suit.
    Mode de calcul Mode d’affichage de
    la date Mode d’affichage de
    l’horloge Mode de calcul
    Utilisez également cette touche pour
    régler la date et l’heure (Voir
    “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
    GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX”).
    TOUCHE DU CALCUL DE L’HEURE:
    Utilisez cette touche pour saisir les
    heures et les minutes dans les calculs
    de l’heure.
    Appuyez sur cette touche après avoir
    saisi une valeur d’heure ou de minute.
    (Ce n’est pas la peine d’appuyer sur
    cette touche lors de la saisie d’une
    valeur de seconde.)
    Pour contourner l’entrée de l’heure,
    appuyez sur cette touche après avoir
    saisi 0.
    Pour contourner l’entrée de minute,
    vous pouvez appuyer sur cette touche
    uniquement ou encore appuyez dessus
    après avoir saisi 0.
    Lorsque vous appuyez sur cette
    touche, si l’entrée précédente rentre
    dans une des marges suivantes, elle
    est réglée comme une valeur d’heure
    ou de minute:
    Heure: en 6 chiffres
    Minute: 0 à 99 (Une entrée supérieure
    à 60 est arrondie à l’heure
    supérieure. Si une valeur de
    plus de 3 chiffres est saisie,
    seuls les deux chiffres les plus
    significatifs prennent effet.)
    Une valeur de seconde est définie
    lorsqu’elle est saisie dans la marge
    suivante:
    Seconde: 0 à 99 (Une entrée
    supérieure à 60 est arrondie
    à la minute supérieure. Si
    une valeur de plus de 3
    chiffres est saisie, seuls les
    deux chiffres les plus
    significatifs prennent effet.)
    TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
    TOUCHE DE CORRECTION DU
    DERNIER CHIFFRE
    TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
    TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE
    TOUCHE TOTAL:
    Appuyez deux fois sur cette touche, suivi
    de
    , pour imprimer le taux de taxe
    défini.
    Le taux de taxe est imprim avec la
    mention “TX”.
    TOUCHE DE MULTIPLICATION
    TOUCHE DE DIVISION
    TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL
    TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
    TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE
    TOUCHE DE MAJORATION
    TOUCHE D’EFFACEMENT DU
    CONTENU DE LA MÉMOIRE
    TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-
    TOTAL EN MÉMOIRE
    TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE
    TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE
    TOUCHE DE TAXE INCLUE
    TOUCHE DE PRÉTAXE
    TOUCHE DE POURCENTAGE
    TECLA DEL RELOJ / CALENDARIO:
    Cada vez que pulse esta tecla, el
    modo cambiará.
    Modo de cálculo Modo de
    visualización de la fecha Modo de
    visualización del reloj Modo de
    cálculo
    Utilice esta tecla para ajustar también
    la fecha y la hora (consulte
    “SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
    GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA”).
    TECLA DE CÁLCULO DE TIEMPO:
    Utilice esta tecla para introducir horas
    y minutos en cálculos de tiempo.
    Pulse esta tecla tras introducir una
    valor de horas o minutos (no es
    necesario pulsar esta tecla cuando se
    introduzca un valor de segundos).
    Para pasar por alto la entrada de
    horas, pulse esta tecla tras introducir 0.
    Para pasar por alto la entrada de
    minutos, podrá pulsar esta tecla sola o
    tras introducir 0.
    Cuando se pulse esta tecla, si la
    entrada precedente se encuentra
    dentro de cualquiera de los rangos
    siguientes, ésta se establecerá como
    un valor de horas o minutos:
    Hora: dentro de 6 dígitos
    Minuto: 0 a 99 (una entrada superior a
    60 se redondeará a una hora.
    Si se introduce un valor de
    más de 3 dígitos, sólo tendrán
    efecto los dos dígitos menos
    significativos).
    Se establecerá un segundo valor
    cuando éste se introduzca dentro del
    rango siguiente:
    Segundo: 0 a 99 (una entrada superior
    a 60 se redondeará a un
    minuto. Si se introduce un
    valor de más de 3 dígitos,
    sólo tendrán efecto los dos
    dígitos menos significativos).
    TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
    TECLA DE CORRECCIÓN DE LA
    ULTIMA CIFRA
    TECLA DE TOTAL GLOBAL
    TECLA DE BORRADO DE ENTRADA
    TECLA DE TOTAL:
    Presione esta tecla dos veces, seguida
    por
    , para imprimir la tasa de
    impuestos establecida.
    El tasa de impuesto se imprime con el
    smbolo “TX”.
    TECLA DE MULTIPLICACIÓN
    TECLA DE DIVISIÓN
    TECLA MENOS IGUAL
    TECLA MÁS IGUAL
    TECLA DE CAMBIO DE SIGNO
    TECLA DE USO MÚLTIPLE
    TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
    TECLA DE ACCESO A MEMORIA
    SUBTOTAL
    TECLA DE SUMA EN MEMORIA
    TECLA DE RESTA EN MEMORIA
    TECLA DE INCLUSIÓN DE
    IMPUESTOS
    TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
    TECLA DE PORCENTAJE
    CONSTANT/ADD MODE
    SELECTOR:
    SÉLECTEUR CONSTANTE/
    ADDITION:
    SELECTOR DEL MODO DE
    CONSTANTE/SUMA:
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 . ,
    ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
    CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
    CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
    OPERATION MANUAL
    MODE D’EMPLOI
    MANUAL DE MANEJO
    SHARP CORPORATION
    WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could
    void the user’s authority to operate this equipment.
    Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
    of the FCC Rules.
    These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
    can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
    communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
    interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
    interference by one or more of the following measures:
    – Reorient or relocate the receiving antenna.
    – Increase the separation between the equipment and receiver.
    – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
    – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
    This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
    Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
    In U.S.A.:
    Fig. 4
    REPLACEMENT OF BATTERY
    FOR MEMORY PROTECTION
    Time for battery replacement
    Life of the memory protection battery is
    approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with
    the power plug not connected to the socket.
    * When the memory protection battery is
    weak, the date/time setting is initialised (1/
    1/2005, 12:00:00 a.m.).
    Verify the date/time setting in the date/clock
    display mode when connecting the power plug
    to the socket.
    If the date/time setting is modified or
    incorrect, promptly replace the memory
    protection battery with new one.
    (The life of the pre-installed battery may be
    shorter than expected because of the time the
    calculator spends during shipment.)
    CAMBIO DE LA PILA PARA
    PROTECCIÓN DE LA MEMORIA
    Plazo para cambiar la pila
    La duración de la pila de protección de la
    memoria será de aproximadamente 2.500
    horas a 25°C sin el enchufe de alimentación
    conectado a un tomacorriente.
    * Cuando la pila de protección de la memoria
    se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/
    1/2005, 12:00:00 a.m.).
    Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo
    de visualización de la fecha/reloj cuando
    conecte el enchufe de alimentación a un
    tomacorriente.
    Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado
    o es incorrecto, reemplace inmediatamente la
    pila de protección de la memoria por otra
    nueva.
    (La duración de la pila instalada en fábrica
    puede ser más corta de la esperada debido al
    tiempo transcurrido desde el envío de la
    calculadora.)
    REMPLACEMENT DE LA PILE POUR
    PROTECTION DE LA MÉMOIRE
    Quand remplacer la pile
    La durée de vie de la pile pour protection de la
    mémoire est d’environ 2.500 heures à 25°C
    lorsque la prise de courant n’est pas branchée
    à la prise secteur.
    * Si la pile pour protection de la mémoire est
    faible, le réglage de l’heure/date est
    initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.).
    Vérifiez le réglage de l’heure/date dans le
    mode d’affichage de la date/horloge au
    branchement de la fiche dans la prise.
    Si le réglage de l’heure/date est modifié ou
    erroné, remplacez rapidement la pile pour
    protection de la mémoire par une pile neuve.
    (La durée de vie de la pile incluse peut être
    plus courte que prévu en fonction du temps
    d’acheminement de la calculatrice depuis
    l’usine.)
    “GT”: Grand Total
    ”: Neutral
    ”: To set up date, time, conversion
    rate, and tax/discount rate, place the
    switch at the "RATE SET" position.
    Date:
    Enter in the order of month, day
    and year, then press to
    complete the entry.
    Use to separate month, day,
    and year.
    When is pressed, the number
    entered is evaluated and displayed
    as “date” if the value is within the
    following range; “Error” is
    displayed otherwise, and the
    previously set date is restored.
    Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year:
    2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99
    (in 2 digits)
    Time:
    Enter in the order of hour, minutes,
    then press to complete the
    entry.
    (There is no entry available for the
    seconds value. The clock starts at
    zero second.)
    If the hour/minute digit is less than
    10, it is not necessary to enter the
    first digit “0”.
    Use to separate hour and
    minute values.
    When is pressed, the number
    entered is evaluated and displayed
    as “time” if the value is within the
    following range; “Error” is
    displayed otherwise, and the
    previously set time is restored.
    Hour: 0 - 23 (24-hour system for
    the hour entry), Minute: 0 - 59
    Conversion rate:
    Press twice, enter the
    conversion rate, followed by .
    A maximum of 6 digits can be
    stored (decimal point is not
    counted as a digit).
    Tax / discount rate:
    Press twice, enter the tax
    rate, followed by .
    Press twice, enter the
    discount rate, followed by
    then .
    A maximum of 4 digits can be
    stored (decimal point is not
    counted as a digit).
    Note:Be sure to set this selector to
    the “” position after storing
    an each rate.
    For the conversion rate and
    the tax / discount rate, a
    single value can be stored
    for each. If you enter a new
    rate, the previous rate will be
    cleared.
    “GT”: Total Général
    ”: Neutre
    ”: Pour régler la date, heure, taux de
    conversion et taux de taxe/rabais,
    placez le bouton sur la position
    "RATE SET".
    Date:
    Saisissez la date dans l’ordre
    mois, jour et année, puis appuyez
    sur pour valider la saisie.
    Utilisez pour séparer le mois,
    le jour et l’année.
    Lorsque vous appuyez sur , le
    nombre saisi est évalué et affiché
    en tant que “date” si la valeur est
    comprise dans la plage suivante ;
    sinon, “Error” (erreur) s’affiche et la
    date précédemment définie est
    rétablie.
    Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année:
    2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 -
    99 (à 2 chiffres)
    Heure:
    Saisissez l’heure dans l’ordre
    heure, minutes, puis appuyez sur
    pour valider la saisie.
    (Il n’existe pas d’entrée possible
    pour la valeur des secondes.
    L’horloge démarre à zéro
    seconde.)
    Si le chiffre de l’heure/minute est
    inférieur à 10, il n’est pas
    nécessaire de saisir le premier
    chiffre “0”.
    Utilisez pour séparer les
    valeurs de l’heure et des minutes.
    Lorsque vous appuyez sur , le
    nombre saisi est évalué et affiché
    en tant qu’ “heure” si la valeur est
    comprise dans la plage suivante ;
    sinon, “Error” (erreur) s’affiche et
    l’heure précédemment définie est
    rétablie.
    Heure: 0 - 23 (Système sur 24
    heures pour la saisie de l’heure),
    Minute: 0 - 59
    Taux de conversion:
    Appuyez sur deux fois,
    saisissez le taux de conversion,
    suivi de .
    Le nombre de chiffres ne doit pas
    dépasser 6 (le point décimal n’est
    pas considéré comme un chiffre).
    Taux de taxe / remise:
    Appuyez sur deux fois,
    saisissez le taux de taxe, suivi de
    .
    Appuyez sur deux fois,
    saisissez le taux de rabais, suivi de
    puis .
    Le nombre de chiffres ne doit pas
    dépasser 4 (le point décimaln’est
    pas considéré comme un chiffre).
    Note:
    Ne pas oublier de placer ce
    sélecteur sur la position “
    après la mise en mémoire de
    chaque taux.
    Il est possible de mettre en
    mémoire une valeur de taux de
    conversion de devise et de taux
    de taxe / remise. La mise en
    mémoire d’un taux efface le taux
    précédemment mis en mémoire.
    “GT”: Total Global
    ”: Neutra
    ”: Para establecer la fecha, la hora, la
    tasa de conversión, y la tasa de
    impuestos/descuento, ponga el
    selector en la posición "RATE SET".
    Fecha:
    Introduzca, por este orden, el mes,
    el día, y el año, y después pulse
    para finalizar la introducción.
    Utilice
    para separar el mes, el
    día, y el año.
    Cuando pulse , el número
    introducido se evaluará y
    visualizará como “fecha” si el valor
    introducido está dentro del
    margen; de lo contrario se
    visualizará “Error”, y se
    restablecerá la fecha
    preestablecida.
    Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000
    - 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 -
    99 (introduzca 2 dígitos)
    Hora:
    Introduzca, por este orden, la hora
    y los minutos, y después pulse
    para completar la
    introducción.
    (No es posible introducir los
    segundos. El reloj comenzará a
    funcionar a partir de cero
    segundos.)
    Si los dígitos de la hora/minutos
    son inferiores a 10, no será
    necesario introducir el primer
    dígito “0”.
    Utilice para separar los
    valores de la hora y los minutos.
    Cuando pulse , el número
    introducido se evaluará y
    visualizará como “hora” si el valor
    está dentro de la gama; en caso
    contrario se visualizará “Error”, y
    se restablecerá la hora
    previamente ajustada.
    Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas
    para la introducción de la hora),
    Minutos: 0 - 59
    Tasa de conversión:
    Pulse dos veces, introduzca
    la tasa de conversión, seguido por
    .
    Se puede almacenar un máximo
    de 6 dígitos (la coma decimal no
    cuenta como un dígito).
    Tasa de impuesto / descuento:
    Pulse dos veces, introduzca
    la tasa de impuesto, seguido por
    .
    Pulse dos veces, introduzca
    la tasa de descuento, seguido por
    y después .
    Se puede almacenar un máximo
    de 4 dígitos (la coma decimal no
    cuenta como un dígito).
    Nota:Asegúrese de poner este
    selector en la posición “
    después de almacenar cada
    tipo.
    Se puede almacenar un tipo
    de cada para la conversión y
    el impuesto / descuento. Si
    introduce un tipo nuevo, el
    tipo anterior se borrará.
    GRAND TOTAL/RATE SETTING
    MODE SELECTOR:
    SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
    GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:
    SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
    GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:
    NON-ADD/SUBTOTAL KEY:
    Non-add –
    When this key is pressed right after
    an entry of a number in the Print
    mode, the entry is printed on the
    left-hand side with the symbol “#”.
    This key is used to print out
    numbers not subjects to calculation
    such as code, date, etc.
    Subtotal –
    Used to get subtotal(s) of additions
    and/or subtractions. When pressed
    following the or key,
    the subtotal is printed with the
    symbol “” and the calculation may
    be continued.
    By pressing this key even in the Non-
    print mode, the displayed number is
    printed with the symbol “P”.
    When the POWER SWITCH; PRINT /
    ITEM COUNT MODE SELECTOR is
    set “•”, “P” or “P•IC” position, and Date
    or Clock is displayed, press this key to
    print the displayed contents, including
    “#” symbol, from the left side of the
    paper roll.
    Example:
    Date printing
    #9 • 15 • 2004 • • • • • •
    (when the date is September 15, 2004)
    Clock printing
    #10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
    (when the time is 10:30 a.m.)
    #6 • 25 -----------“P”
    (when the time is 6:25 p.m.)
    When the Date / Clock printing is
    complete, the Calculation mode is
    restored.
    AVERAGE KEY:
    Used to calculate the average.
    CONVERSION KEY:
    This key is used:
    to store the conversion rate (by the
    use of the rate setting mode selector).
    obtains a value by multiplying a given
    number with a specified conversion
    rate.
    to recall the presently stored rate for
    check. Press first to clear the
    calculation register and reset an error
    condition, then press . The
    conversion rate is printed with the
    symbol “TC”.
    CONVERSION KEY:
    This key is used to obtain a value by
    dividing a given number with a specified
    conversion rate.
    TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
    PARTIEL:
    Non-addition –
    Lorsqu’on agit sur cette
    touche juste après
    l’introduction d’un nombre
    dans le mode d’impression,
    l’entrée est imprimée à
    gauche avec le symbole “#”.
    Cette touche sert à imprimer
    des nombres qui ne sont pas
    sujets au calcul tels que les
    codes, les dates, etc.
    Total partiel –
    Sert à obtenir le(s) total(aux)
    partiel(s) des additions et/ou
    des soustractions. Lorsqu’on
    agit sur cette touche à la
    suite de
    ou , le
    total partiel est imprimé
    conjointe-ment avec le
    symbole “” et le calcul peut
    continuer.
    En agissant sur cette touche même
    dans le mode de non impression, le
    nombre affiché est imprimé avec le
    symbole “P”.
    Lorsque INTERRUPTEUR;
    SÉLECTEUR DE MODE
    D’IMPRESSION / COMPTAGE
    D’ARTICLES est réglé “•”, la position
    “P” ou “P•IC”, ainsi que la date ou
    l’horloge est affichée, appuyez sur
    cette touche pour imprimer les
    contenus affichés, y compris le
    symbole “#”, sur le côté gauche du
    rouleau de papier.
    Exemple :
    Impression de la date
    #9 • 15 • 2004 • • • • • •
    (lorsque la date est le 15 septembre,
    2004)
    Impression de l’horloge
    #10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
    (lorsqu’il est 10:30 a.m.)
    #6 • 25 -----------“P”
    (lorsqu’il est 6:25 p.m.)
    Une fois l’impression de la Date /
    Horloge terminée, le mode de calcul
    est rétabli.
    TOUCHE DE MOYENNE:
    Pour calculer la moyenne.
    TOUCHE DE CONVERSION:
    Cette touche est utilisée:
    Pour mettre en mémoire le taux de
    conversion (en utilisant le sélecteur de
    réglage de taux).
    Permet d’obtenir une valeur en
    multipliant un nombre donné par un
    taux de conversion spécifié.
    Pour vérifier le taux présentement en
    mémoire. Appuyez tout d’abord sur
    pour vider le registre de
    calcul et effacer une condition d’erreur
    puis appuyer sur . Le taux de
    conversion est imprimé avec la
    mention “TC”.
    TOUCHE DE CONVERSION:
    Cette touche est utilisée pour obtenir
    une valeur en divisant un nombre donné
    par un taux de conversion spécifié.
    TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
    No-suma –
    Cuando se aprieta esta tecla
    inmediatamente después de haber
    ingresado un número en el modo
    de impresión, el número registrado
    se imprime a la izquierda, junto
    con el símbolo “#”.
    Esta tecla se usa para imprimir
    números que no están sujetos a
    cálculos como, por ejemplo,
    códigos, fechas, etc.
    Total parcial –
    Se usa para obtener uno o
    varios totales parciales de
    sumas y/o restas.
    Cuando se aprieta a
    continuación de la tecla
    o , se imprimirá el total
    parcial junto con el símbolo “
    pudiéndose seguir con los
    cálculos.
    Al apretar esta tecla, incluso en el
    modo de no impresión, se imprimirá
    el número que aparece en la
    exhibición con el símbolo “P”.
    Cuando el INTERRUPTOR DE LA
    ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL
    MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA
    CONTAR ARTÍCULOS esté en la
    posición “•” o “P” o “P•IC”, y esté
    visualizándose la fecha o la hora,
    pulse esta tecla para imprimir el
    contenido visualizado, incluyendo el
    símbolo “#”, desde el lado derecho del
    rollo de papel.
    Ejemplo:
    Impresión de la fecha
    #9 • 15 • 2004 • • • • • •
    (cuando la fecha sea el 15 de
    setiembre de 2004)
    Impresión del reloj
    #10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
    (cuando la hora sea 10:30 a.m.)
    #6 • 25 -----------“P”
    (cuando la hora sea 6:25 p.m.)
    Cuando finalice la impresión de la
    fecha / hora, volverá al modo de
    cálculo.
    TECLA DE PROMEDIO:
    Se usa para calcular el promedio.
    TECLA DE CONVERSIÓN:
    Esta tecla se utiliza para:
    Almacenar el tasa de conversión
    (utilizando el selector del modo de
    fijación de tipos).
    Obtiene un valor multiplicando un
    número dado por una tasa de cambio
    especificada.
    Comprobar el tipo actualmente
    almacenado. Pulse primero
    para borrar el registro del cálculo y
    restaurar una condición de error, y
    luego pulse . El tasa de conver-
    sión se imprime con el símbolo “TC”.
    TECLA DE CONVERSIÓN:
    Esta tecla se utiliza para obtener un
    valor dividiendo un número dado por
    una tasa de cambio especificada.
    ROUNDING SELECTOR:
    ”: An answer is rounded up.
    “5/4”: An answer is rounded off.
    ”: An answer is rounded down.
    Note: The decimal point floats during
    successive calculation by the use of
    or .
    If the decimal selector is set to “F” then the
    answer is always rounded down ( ).
    SÉLECTEUR D’ARRONDI:
    ”: Le résultat est arrondi à la valeur
    supérieure.
    “5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
    ”: Le résultat est arrondi à la valeur
    inférieure.
    Note: La virgule flotte durant un calcul
    successif en utilisant ou .
    Si le sélecteur de décimale est sur la position
    ‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur
    inférieure ( ).
    SELECTOR DE REDONDEO:
    ”: El resultado es redondeado hacia arriba.
    “5/4”: El resultado no es redondeado.
    ”: El resultado es redondeado hacia abajo.
    Nota: El punto (= coma) decimal flota
    mientras se hacen cálculos sucesivos
    usando o .
    Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la
    respuesta siempre se redondea por defecto
    ( ).
    In Canada: / Au Canada:
    Multiplicación:
    La calculadora retendrá automáticamente el
    primer factor registrado (el multiplicando) y la
    instrucción
    .
    División:
    La calculadora retendrá automáticamente el
    segundo factor registrado (el divisor) y la
    instrucción .
    ‘‘’’: Neutra.
    ‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden
    sumar y restar números sin registrar el
    punto decimal. Cuando se activa el
    modo de suma, el punto decimal se
    coloca automáticamente de acuerdo con
    el ajuste del selector decimal.
    El uso de , y desactivará
    automáticamente el modo de suma y las
    respuestas decimalmente correctas se
    imprimirán en la posición decimal prefijada.
    Multiplication:
    La calculatrice rappelle automatiquement le
    premier nombre introduit (le multiplicande)
    ainsi que l’instruction .
    Division:
    La calculatrice rappelle automatiquement le
    deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
    que l’instruction .
    ‘‘’’: Neutre.
    ‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,
    d’additionner ou de soustraire des
    nombres sans qu’il soit nécessaire de
    taper le point décimal. Lorsque le mode
    d’addition est choisi, ce dernier est
    automatiquement positionné en fonction
    du réglage effectué.
    L’emploi de
    , et annule ce mode
    de fonctionnement et le résultat est imprimé
    en tenant compte du nombre de décimales
    choisies.
    Multiplication:
    The calculator will automatically remember
    the first number entered (the multiplicand) and
    instruction.
    Division:
    The calculator will automatically remember
    the second number entered (the divisor) and
    instruction.
    ‘‘’’: Neutral
    ‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition
    and subtraction of numbers without an
    entry of the decimal point. When the Add
    mode is activated, the decimal point is
    automatically positioned according to the
    decimal selector setting.
    Use of , and will automatically
    override the Add mode and decimally correct
    answers will be printed at the preset decimal
    position.
    POWER SWITCH; PRINT /
    ITEM COUNT MODE
    SELECTOR:
    INTERRUPTEUR;
    SÉLECTEUR DE MODE
    D’IMPRESSION / COMPTAGE
    D’ARTICLES:
    INTERRUPTOR DE CORRIENTE;
    SELECTOR DEL MODO DE
    IMPRESIÓN / MODO PARA
    CONTAR ARTÍCULOS:
    En primer lugar, extraiga la lámina de
    protección de la pila (instalada para conservar
    la información sobre la fecha/hora, la tasa de
    conversión, y la tasa de impuestos/
    descuento). Reponga la calculadora para
    inicializar el estado de la unidad, y después
    ajuste la fecha y la hora.
    Extracción de la lámina aislante, y
    reposición
    1. Tire de la lámina aislante para la pila de
    protección de la memoria.
    2. Pulse el interruptor RESET situado en la
    parte posterior de la unidad. (Consulte
    "REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".)
    * El reloj se pondrá en funcionamiento,
    indicando la fecha y la hora actuales con
    1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m.
    Ajuste de la fecha y la hora
    Ejemplo: Cuando la fecha sea el 15 de
    septiemre de 2004, y la hora las
    3:38 p.m.
    UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA
    POR PRIMERA VEZ
    LORS DE LA PREMIÈRE
    UTILISATION DE LA CALCULATRICE
    First, pull out the insulation sheet for the
    memory protection battery (installed for
    retaining the date/time, conversion rate, and
    tax/discount rate information). Reset the
    calculator to initialize the unit's state, then
    adjust the date and time.
    Removing the insulation sheet, and
    resetting
    1. Pull out the insulation sheet for the
    memory protection battery.
    2. Press the RESET switch located on the
    back of the unit.
    (See “RESETTING THE UNIT”.)
    * The clock starts, indicating the current
    date and time as January 1, 2005,
    12:00:00 a.m.
    Adjusting date and time
    Example: When the date is September 15,
    2004, and the time is 3:38 p.m.
    USING THE CALCULATOR
    FOR THE FIRST TIME
    Commencez par enlever le feuillet d’isolation
    pour la pile de protection de la mémoire (mise
    en place pour conserver les informations de
    date/heure/taux de conversion et taux de taxe/
    rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la
    remettre à zéro, puis réglez la date et l’heure.
    Retrait du feuillet d'isolation et
    réinitialisation
    1. Enlever le feuillet d’isolation de la pile pour
    protéger la mémoire.
    2. Appuyez sur le bouton RESET situé au dos
    de l’unité.
    (Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)
    * L’horloge démarre, indiquant la date et
    l’heure actuelle comme étant le 1er
    janvier 2005, 12:00:00 a.m.
    Réglage de la date et de l’heure
    Exemple: Lorsque la date est le 15 septembre
    2004 et l’heure 3:38 p.m.
    * When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m.
    * Une fois le réglage terminé, l’horloge démarre à 3:38:00 p.m.
    * Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00
    p.m
    (see “GRAND TOTAL / RATESETTING MODE SELECTOR”)
    (Voir “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE
    TAUX”)
    (consulte“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
    TASA”)
    9 15 2004 9-15-2004
    15 38 3-38 00 P
    0.
    Operation Display
    Opération Affichage
    Operación Visualización
    GT
    RATE
    SET
    WARNING
    THE VOLTAGE USED MUST BE THE
    SAME AS SPECIFIED ON THIS
    CALCULATOR. USING THIS
    CALCULATOR WITH A HIGHER VOLTAGE
    THAN THAT WHICH IS SPECIFIED IS
    DANGEROUS AND MAY RESULT IN A
    FIRE OR OTHER TYPE OF ACCIDENT
    CAUSING DAMAGE. WE ARE NOT
    RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE
    RESULTING FROM USE OF THIS
    CALCULATOR WITH A VOLTAGE OTHER
    THAN THAT WHICH IS SPECIFIED.
    ATTENTION
    LA TENSION DU SECTEUR DOIT ÊTRE
    LA MÊME QUE CELLE POUR LAQUELLE
    LA CALCULATRICE A ÉTÉ CONÇUE.
    LUTILISATION DUNE TENSION PLUS
    ÉLEVÉE EST DANGEREUSE ET PEUT
    PROVOQUER UN INCENDIE OU UN
    ACCIDENT. SHARP NE PEUT PAS ÊTRE
    TENUE RESPONSABLE DES
    DOMMAGES QUI RÉSULTERAIENT DE
    LUTILISATION DUNE TENSION
    SECTEUR PLUS ÉLEVÉE QUE CELLE
    POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A
    ÉTÉ CONÇUE.
    AVISO
    EL VOLTAJE UTILIZADO DEBE SER EL
    ESPECIFICADO EN ESTA
    CALCULADORA. ES PELIGROSO USAR
    ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE
    SUPERIOR AL ESPECIFICADO YA QUE
    PODRÍA PRENDERSE FUEGO O
    PRODUCIRSE OTRO TIPO DE
    ACCIDENTES CON DAÑOS
    PERSONALES. NO NOS HACEMOS
    RESPONSABLES DE CUALQUIER DAÑO
    QUE PUEDA OCASIONARSE AL
    UTILIZAR ESTA CALCULADORA CON UN
    VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO.
    RESETTING THE UNIT
    Strong impacts, exposure to electrical fields,
    or other unusual conditions may render the
    unit inoperative, and pressing the keys will
    have no effect. If this occurs, you will have to
    press the RESET switch on the bottom of the
    unit. The RESET switch should be pressed
    only when:
    an abnormal event occurs and all keys are
    disabled.
    Notes:
    Pressing the RESET switch will clear the
    set date and time configuration, as well as
    conversion rate, tax/discount rate, and
    memory contents.
    Use only a ballpoint pen to press the
    RESET switch. Do not use anything
    breakable or anything with a sharp tip, such
    as a needle.
    After pressing the RESET switch, connect
    the power supply plug to an outlet. Turn
    the power switch ON and check that 0.
    is displayed.
    REPOSICIÓN DE LA UNIDAD
    Los impactos fuertes, la exposición a campos
    eléctricos u otras condiciones inusuales
    pueden ser la causa de que la unidad no
    funcione, y pulsar las teclas no servirá de
    nada. Si pasa esto, tendrá que pulsar el
    interruptor RESET de la parte inferior de la
    unidad. El interruptor RESET sólo deberá
    pulsarse cuando:
    Se produzca alguna anormalidad y no
    funcione ninguna tecla.
    Notas:
    Al presionar el interruptor RESET se
    borrará la configuración de la fecha y la
    hora establecida, así como la tasa de
    conversión. La tasa de impuestos/
    descuento, y el contenido de la memoria.
    Use solamente un bolígrafo para pulsar el
    interruptor RESET. No use nada que pueda
    romperse ni tampoco algo muy puntiagudo
    como, por ejemplo, una aguja.
    Después de pulsar el interruptor RESET,
    conecte la clavija de alimentación a una
    toma de corriente. Ponga el interruptor de
    la alimentación en ON y compruebe que
    se visualice 0..
    RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ
    Des chocs violents, une exposition à des
    champs électriques ou toutes autres
    conditions exceptionnelles dutilisation
    peuvent altérer le fonctionnement de la
    calculatrice et une pression sur les touches
    naura aucun effet. Le cas échéant, vous
    devrez appuyer sur le bouton RESET au bas
    de lunité. Vous ne devez appuyer sur le
    bouton RESET uniquement lorsque:
    un évènement anormal a eu lieu et toutes
    les touches sont désactivées.
    Remarques:
    Appuyez sur le bouton RESET effacera la
    configuration établie de la date et lheure,
    ainsi que le taux de conversion, taux de
    taxe/rabais, et le contenu de la mémoire.
    Utilisez la pointe dun stylo à bille pour
    appuyer sur le bouton RESET. Nutilisez
    pas dobjet cassable ou avec une pointe
    aiguë, comme une aiguille.
    Une fois appuyé sur le bouton RESET,
    branchez la prise de courant sur le secteur.
    Mettez le bouton dalimentation sur ON et
    vérifiez que 0. est affiché.
    Operating capacity: 12 digits
    Power supply:
    Operating: AC: 120V, 60Hz
    Memory backup: 3V ... (DC) (Lithium
    battery CR2032 × 1)
    Memory Protection Battery lifespan:
    About 2,500 hours (While at 25°C(77°F),
    and the power plug is not connected to the
    socket.)
    CLOCK SECTION
    Accuracy: Within ±60 seconds per month
    average (at 25°C(77°F))
    Items to be displayed: month, day, year,
    hour, minute, second, a.m. A, p.m. P
    Items to be printed: month, day, year, hour,
    minute, a.m. A, p.m. P
    Time system: 12-hour
    PRINTING SECTION
    Printer: Mechanical printer
    Printing speed: Approx. 4.8 lines/sec.
    (at room temperature of 25°C(77°F))
    Printing paper: 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/
    32") wide
    80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
    Operating temperature:
    0°C 40°C (32°F 104°F)
    Power consumption: 126 mA
    Dimensions: 228 mm (W) × 336 mm (D) × 78
    mm (H)
    (8-31/32" (W) × 13-7/32" (D) ×
    3-1/16" (H))
    Weight: Approx. 1.9 kg (4.19 lb.) (with battery)
    Accessories:
    1 lithium battery (installed), 1 battery
    replacement date label (attached on the
    unit's back body), 1 paper roll, 1 ink ribbon
    (installed), and operation manual
    Capacité de travail: 12 chiffres
    Alimentation:
    Tension secteur: CA : 120V, 60Hz
    Sauvegarde de la mémoire : 3V ... (CC)
    (Pile au lithium CR2032 × 1)
    Durée de vie de la pile pour protection de la
    mémoire:
    Environ 2.500 heures (à 25°C et avec la
    prise de courant non branchée sur le
    secteur.)
    SECTION HORLOGE
    Exactitude: dans les ±60 secondes par
    mois en moyenne (à 25°C)
    Eléments à afficher: mois, jour, année,
    heure, minute, seconde, a.m. A, p.m. P
    Eléments à imprimer: mois, jour, année,
    heure, minute, a.m. A, p.m. P
    Système horaire: 12 heures
    SECTION IMPRESSION
    Imprimante: imprimante mécanique
    Vitesse dimpression: Env. 4,8 lignes/sec.
    (À une température ambiante de 25°C)
    Papier dimpression: largeur: 57 mm - 58
    mm
    Diamètre (maxi.) 80 mm
    Température: 0°C - 40°C
    Consommation électrique: 126 mA
    Dimensions: 228 mm (L) × 336 mm (P) × 78
    mm (H)
    Poids: Env. 1,9 kg (avec la pile)
    Accessoires:
    1 pile au lithium (mise en place), 1 étiquette
    pour la date de remplacement de la pile
    (fixé au dos du boîtier de la
    télécommande), 1 rouleau de papier, 1
    ruban encreur (mis en place) et mode
    demploi
    Capacidad de cálculo: 12 dígitos
    Fuente de alimentación:
    En funcionamiento: CA: 120V, 60Hz
    Protección de la memoria: 3V ... (CC) (pila
    de litio CR2032 × 1)
    Duración de la pila de protección de la
    memoria:
    Aprox. 2.500 horas (A 25°C, y el enchufe
    de alimentación no enchufado en un
    tomacorriente.)
    SECCIÓN DEL RELOJ
    Precisión: Dentro de ±60 segundos por
    mes como promedio (a 25°C)
    Elementos visualizados: mes, día, año,
    hora, minutos, segundos, a.m. A, p.m. P
    Elementos a imprimirse: mes, día, año,
    hora, minutos, a.m. A, p.m. P
    Sistema de indicación de la hora: 12 horas
    SECCIÓN DE LA IMPRESORA
    Impresora: Impresora mecánica
    Velocidad de impresión: Aprox. 4,8 líneas/
    seg.
    (A temperatura ambiental de 25°C)
    Papel de impresión: 57 mm 58 mm de
    ancho, 80 mm de diámetro (máx.)
    Temperatura: 0°C 40°C
    Consumo de energía: 126 mA
    Dimensiones: 228 mm (An) × 336 mm (P) ×
    78 mm (Al)
    Peso: Aprox. 1,9 kg (con pila)
    Accesorios:
    1 pila de litio (instalada), 1 etiqueta con la
    fecha de reemplazo de la pila (colocada en
    la parte posterior de la unidad), 1 rollo de
    papel, 1 cinta entintada (instalado), y
    manual de manejo
    SPECIFICATIONS FICHE TECHNIQUE
    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
    Notas para el manejo de las baterías de litio:
    PRECAUCIÓN
    Peligro de explosión si reemplaza
    incorrectamente la batería.
    Reemplácela por otra igual o de tipo
    equivalente recomendada por el fabricante.
    Deshágase de las baterías de acuerdo con
    las instrucciones del fabricante.
    Notes for handling Lithium batteries:
    CAUTION
    Danger of explosion if battery is incorrectly
    replaced.
    Replace only with the same or equivalent
    type recommended by the manufacturer.
    Dispose of used batteries according to the
    manufacturers instructions.
    Remarques sur la manipulation des piles au
    lithium :
    ATTENTION
    Risque dexplosion si la pile est mal remise
    en place.
    Remplacez uniquement par une pile
    identique ou équivalente recommandée par
    le fabricant.
    Eliminez les piles usées selon les
    instructions du fabricant.
    After battery replacement
    Connect the power supply plug to an outlet
    and turn the power switch ON.
    Check that 0. is displayed. If 0. is not
    displayed, remove the battery, reinstall it,
    and check the display again.
    Reconfigure date, time, conversion rate,
    and tax/discount rate.
    On the battery replacement date label found
    on the back of the unit, write down the
    month and year when the battery is
    replaced, as a reference for the next battery
    replacement.
    Precautions on battery use
    Do not leave an exhausted battery in the
    equipment.
    Do not expose the battery to water or flame,
    and do not take it apart.
    Store batteries out of the reach of small
    children.
    Après le remplacement de la pile
    Rebranchez la prise de courant à une prise
    secteur et mettez le bouton dalimentation
    sur ON.
    Vérifiez que 0. est affiché. Si 0. nest pas
    affiché, enlevez la pile, remettez-la en place
    et vérifiez à nouveau laffichage.
    Reconfigurez la date, lheure, le taux de
    conversion et le taux de taxe/rabais.
    Sur l’étiquette de date de remplacement de
    la pile quon trouvera au dos de lunité,
    écrivez le mois et lannée du remplacement
    comme référence pour le prochain
    remplacement.
    Précautions relatives à l'utilisation de la
    pile
    Ne laissez pas une pile usée dans
    lappareil.
    Nexposez pas la pile à de leau ou des
    flammes et ne la démontez pas.
    Entreposez les piles dans un endroit hors
    de portée des enfants en bas âge.
    Después de cambiar la pila
    Conecte la clavija de alimentación a una
    toma de corriente y ponga el interruptor de
    la alimentación en ON.
    Compruebe que se visualice 0.. Si no se
    visualiza 0., retire la pila, vuelva a
    instalarla y compruebe de nuevo la
    visualización.
    Reconfigure la fecha, la hora, la tasa de
    conversión, y la tasa de impuestos/
    descuento.
    En la etiqueta de fecha de cambio de la pila
    colocada en la parte posterior de la unidad,
    escriba el mes y el año del cambio de la
    pila. Esto le servirá de referencia para el
    próximo cambio de la pila.
    Precauciones al utilizar la pila
    No deje una pila descargada en el equipo.
    No exponga la pila al agua ni a las llamas, y
    no la desarme.
    Guarde las pilas donde no puedan
    alcanzarlas los niños.
    Fig. 1
    Fig. 2
    Method of battery replacement
    Use one lithium battery (CR2032).
    Caution: Replacing the battery will clear the
    date and time settings, as well as
    the conversion rate, and the tax/
    discount rate.
    1) Turn the power switch OFF and unplug
    the power supply plug from the outlet.
    2) Remove the battery cover on the back of
    the unit. (Fig. 1)
    3) Remove the exhausted battery and install
    one new lithium battery. Wipe the battery
    well with a dry cloth and place the plus +
    side upward. (Fig. 2)
    4) Replace the battery cover by reversing the
    removal procedure.
    5) Press the RESET switch on the back of the
    unit (See RESETTING THE UNIT).
    Méthode de remplacement de la pile
    Utilisez une pile au lithium (CR2032).
    Attention: Le remplacement de la pile
    effacera les réglages de la date et
    de lheure, ainsi que le taux de
    conversion et le taux de taxe/
    rabais.
    1) Mettez le bouton dalimentation sur OFF
    et débranchez la prise de courant de la
    prise secteur.
    2) Retirez le couvercle de la pile au dos de
    lunité. (Fig. 1)
    3) Retirez la pile usée et mettez en place une
    nouvelle pile au lithium. Essuyez
    soigneusement la pile avec un chiffon doux
    et placez le côté positif + vers le haut.
    (Fig. 2)
    4) Remettez le couvercle en place en
    procédant dans lordre inverse.
    5) Appuyez sur le bouton RESET au dos de
    lunité (Voir RÉINITIALISATION DE
    LUNITÉ”).
    Método de cambio de la pila
    Utilice una pila de litio (CR2032).
    Precaución: Al reemplazar la pila se
    borrarán los ajustes de la fecha
    y la hora, así como la tasa de
    conversión y la tasa de
    impuestos/descuento.
    1) Ponga el interruptor de la alimentación en
    OFF y desenchufe la clavija de
    alimentación de la toma de corriente.
    2) Retire la cubierta de la pila de la parte
    posterior de la unidad. (Fig. 1)
    3) Retire la pila agotada e instale una pila de
    litio nueva. Limpie bien la pila con un paño
    seco y coloque el lado positivo + hacia
    arriba. (Fig. 2)
    4) Vuelva a colocar la cubierta de la pila
    siguiendo a la inversa el procedimiento de
    retirada.
    5) Pulse el interruptor RESET de la parte
    posterior de la unidad (Consulte
    REPOSICIÓN DE LA UNIDAD).
    EL-2630PIII(U1C)(表面) 04.7.13, 2:25 PMPage 1 Adobe PageMaker 6.0J/PPC
Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol

Aveți nevoie de ajutor?

Numărul de întrebări: 0

Aveți o întrebare despre Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol sau aveți nevoie de ajutor? Puneți-vă întrebarea aici. Oferiți o descriere clară și cuprinzătoare a problemei și a întrebării dvs.. Cu cât oferiți mai multe detalii pentru problema și întrebarea dvs., cu atât va fi mai ușor pentru ceilalți proprietari Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol să răspundă corect la întrebarea dvs..

Consultați aici manualul pentru Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol, gratuit. Acest manual se încadrează în categoria Calculatoare și a fost evaluat de 1 persoane cu o notă medie de 7.7. Acest manual este disponibil în următoarele limbi: Engleză, Franceză, Spaniolă. Aveți o întrebare despre Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol sau aveți nevoie de ajutor? Puneți întrebarea aici

Specificații Sharp EL-2630PIII Rekenmachine met telrol

General
Brand Sharp
Model EL-2630PIII Rekenmachine met telrol
Produs calculator
Limbă Engleză, Franceză, Spaniolă
Tipul fișierului PDF

Manualdeinstructiuni.ro

Cauți un manual? Manualdeinstructiuni.ro îți garantează că vei găsi manualul pe care îl cauți rapid. Baza noastră de date conține peste 1 milion de manuale PDF pentru mai mult de 10.000 de mărci. În fiecare zi, adăugăm cele mai noi manuale pentru ca tu să poți găsi mereu produsul pe care îl cauți. Este foarte simplu: doar introdu numele mărcii și tipul produsului în bara de căutare și poți vedea instantaneu manualul dorit online gratuit.

Manualdeinstructiuni.ro

© Copyright 2020 Manualdeinstructiuni.ro. Toate drepturile rezervate.